使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天上缒下,直来到我跟前。
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.